СТАТЬИ
Тест речевого и коммуникативного развития детей раннего возраста

Дорогие мамы, папы, бабушки, сестры, братья и все родные и близкие ребенка! В Центре Анны Белик вы получили для заполнения опросник. Хочу рассказать вам о том, что он собой представляет, как создан, как его заполнять и главное – зачем это нужно. Два опрос...

Книги, которые читают родители детям от полугода до трех лет

Составлен по материалам дневниковых записей и анкет родителей из Санкт-Петербурга в 2008-ом году. Источник: Елисеева М.Б., Максимова Н.И., Голубева В. К. Книга в восприятии ребенка от рождения до 11 лет. Исследование и методики развития интереса к чтению....

Психотерапевтические занятия для детей и родителей

Формирование личности любого ребенка – очень трудоемкий процесс, и это может подтвердить любой родитель. Но родителю "среднестатистического" ребенка трудно себе представить, с каким уровнем стресса сталкиваются родители ребенка «особенного». Это поистине ...

Два языка в семье. Билингвизм

Билингвизм – это одновременное владение двумя языками на одном - свободном – уровне. Билингвами, как правило, становятся люди, 1) родители которых - носители двух разных языков; 2) которые провели детство или большую часть жизни в разных языковых средах.


У билингвизма есть очевидные плюсы: он способствует развитию памяти, речи (на определенном этапе) и творческих способностей; у человека рано возникает языковое чутье, ему интересно происхождение слов и связь разных знаковых систем. Мышление у билингвов более гибкое, междисциплинарное: они склонны к равным успехам в точных и гуманитарных науках, понимают их взаимосвязь.


Но есть и минусы. Если у ребенка, попавшего в "двуязычную ситуацию", выявлено общее недоразвитие речи или нарушение фонематических процессов, часто он не может овладеть полноценно ни одним, ни другим языком.


Механизм проблемы

Попробуем разобраться: поскольку отвечающие за речь центры не фокусируются на одной знаковой системе, потенциал овладения речью в совершенстве делится на два. Иными словами, в каждом из языков билингв делает много ошибок – фонетических, лексических, грамматических. Это происходит потому, что в голове путаются две системы: правила одной накладываются на другую; в один язык проникают элементы другого, смешиваются слова, синтаксические строи, акценты. Например, если речь идет о русско-английской семье, ребенок может на автомате говорить “я пойду возьму душ”, “они берут поезд”, калькируя эти фразы с английского. И это только лексическая сторона проблемы: параллельно у ребенка могут отсутствовать или быть искажены многие звуки, когда он говорит по-русски (ведь в английском языке есть такое явление, как дифтонг, и многие звуки не произносятся).


Как исправить?

Исправить ситуацию с задержкой речевого развития и проблемами речи у билингвов можно в любом возрасте. Мы дадим рекомендации для преодоления и предотвращения этих проблем.


Важно, чтобы родители из двух языков выбрали базовый – тот, что будет наиболее важен для ребенка в практической жизни – и общались именно на нем. Процесс овладения речью даже на одном языке – чрезвычайно сложный процесс, требующий больших умственных и энергетических затрат. Два же языка неибежно повлекут за собой речевые нарушения и задержку развития речи. Поймите: если направлять воду в два русла, каждое из них в отдельности будет слабее, чем цельный поток.


Моноязыковое воспитание не ограничит возможностей ребенка параллельно или позднее в совершенстве овладеть другим языком. Преподносите второй язык в игровой форме – так, чтобы ребенок понимал, что это не равнозначная языковая система, элементы которой вполне можно использовать тут и там. Это – другой, пригодный в четко отделенной области способ общения. Устраивайте специальный час общения на втором языке, используйте его в путешествиях и общении с носителями (если у вас в семье сложилась билингвистическая ситуация, значит, наверняка есть родственники-носители), найдите языковой клуб в своем городе. Словом, уделяйте второму языку достаточно времени, но не используйте его в повседневности. Главное – привести к максимуму речевой опыт ребенка на обоих языках, не смешивая их. Важно также акцентировать внимание на оттенках лексических значений и фонетической окраски слов в разных языках.


Также важны занятия с логопедом и психологом-лингвистом: первый поможет поставить или скорректировать необходимые звуки, второй – автоматизировать использование определенных знаков, слов и акцентов в рамках нужного языка.


В нашем Центре работают специалисты, помогающие преодолеть проблемы двуязычия. Чтобы получить консультацию и записаться на прием, закажите обратный звонок через форму.